“Little Book of Chinglish” explores the anomalies and bizarre misinterpretations that occur when Chinese is translated into English. In the build towards the 2008 Beijing Olympics the Chinese government made valiant efforts to eradicate bad spelling, grammar and nonsensical phraseology. But, despite the best efforts of authorities, there are still countless confusing and strange examples of English translation.
You can read more about the book on our Cultural Exchange page. You may also purchase from Amazon UK or Amazon US.
As China modernises Chinglish will likely fade away and be consigned to history. However it is worth reading to understand how easily things can be lost in translation between the two languages.